가사 번역
【初音ミク】ゾンビジョン【オリジナルMV】
「そいつは大切なものだ」
소이츠와 다이세츠나 모노다
“그녀석은 중요한 존재야”
両手を縛るものと周りの
료-테오 시바루 모노토 마와리노
양손을 묶은 자와 그 주변에서
同じ泥水の通う化け物を
오나지 도로미즈노 카요우 바케모노오
같은 흙탕물을 오가는 괴물
そう信じさせられていた
소-신지사세라레테이타
그렇게 믿을 수밖에 없었어
確かに、身体に向いてる
타시카니 카라다니 무이테루
확실히, 몸을 향하고 있는
刃物の冷たさがなきゃ不安だ
하모노노 츠메타사가 나캬 후안다
날붙이의 서늘함이 없으면 불안해
手放すことまで考えられず
테바나스 코토마데 캉가에라레즈
손 놔버리는 것까지는 생각치 못한 채
ズルズル気持ちを浪費していた
즈루즈루 키모치오 로-히시테이타
주르르륵 감정을 낭비하고 있었어
気づいてるんでしょう 外れてる鍵に
키즈이테룬데쇼- 하즈레테루 카기니
자물쇠가 어긋나있다는 걸 이미 눈치 챈 거지?
でも歩く姿が
데모 아루쿠 스가타가
하지만 걷는 모습이
醜きゃ報われないから
미누쿠캬 무쿠와레나이카라
흉측하면 보답받지 못할 테니
カゴから放たれた鳥や水槽の魚だと
카고카라 하나타레타 토리야 스이소-노 사카나다토
우리에서 해방된 새나 수조 속 물고기라고
美化してるつもりだよ
비카시테루 츠모리다요
미화할 셈인거지?
あらら、なんて、なんて下等なの!
아라라 난테 난테 게도-나노
어머나, 이리도 망측할 수가!
ああ、得体の知れない引力が、靴の底にある
아아 에타이노 시레나이 인료쿠가 쿠츠노 소코니 아루
아아, 정체 모를 인력이 구둣발 아래에 있어
そうだ、きっとそのせいだ
소-다 킷토 소노세이다
그래, 분명 그것 때문일거야
本気で言ってる?なんで笑ってるの?
혼키데 잇테루 난데 와랏테루노
진심으로 하는 소리야? 왜 웃고 있어?
こんなもんだろうと納得できない
콘나몬다로-토 낫토쿠 데키나이
원래 이런거다 라니 납득이 안 돼
だってそこまで馬鹿じゃない
닷테 소코마데 바카쟈나이
왜냐면 그정도로 멍청하지는 않거든
きっとこうだろうと期待もできない
킷토 코-다로-토 키타이모 데키나이
분명 이럴거다 라고 기대도 못 해
そこまで賢くないから
소코마데 카시코쿠 나이카라
그정도로 영리하진 못하니까
光の当たらない場所で捻じ曲がった
히카리노 아타라나이 바쇼데 네지마갓타
빛 들지 않는 장소에서 뒤틀린
曲がって生まれた希望と
마갓테 우마레타 키보-토
날 적부터 비틀린 희망과
会って話したら肥えていたんです
앗테 하나시타라 코에테이탄데스
만나서 이야기 했다가 눈만 높아진 거지
情がわいちゃって殺せない
죠-가 와이챳테 코로세나이
정이 들어서 죽일 수가 없어
気づいた頃には 誰もここには
키즈이타 코로니와 다레모 코코니와
눈치챘을 땐 이미 그 누구도,
歩く姿を笑う
아루쿠 스가타오 와라우
걷는 모습을 비웃는
人影も、もうなかった
히토카게모, 모-나캇타
사람 그림자조차도 이제 이곳에 없었어
どこにもなかった
도코니모 나캇타
그 어디에도 없었어
カゴから放たれた鳥や水槽の魚にも
카고카라 하나타레타 토리야 스이소-노 사카나니모
우리에서 해방된 새나 수조 속 물고기에게도
淘汰される時が来る
토-타사레루 토키가 쿠루
도태되는 날은 찾아와
あらら、なんて、なんて可哀想
아라라 난테 난테 카와이소-
어머나, 이리도 가엾을 수가
今日もきっと他人事、だけど、いつまでも続かない
쿄-모 킷토 타닌고토 다케도 이츠마데모 츠즈카나이
오늘도 분명 남 일 같겠지, 하지만 언제까지고 그렇지만은 않을거야
そうだ、あーえっと…明日は…
소-다 아- 엣토 아시타와
그래, 아- 어디보자, 내일은…
…そんな仕組みと刺し違えてやるさ!
손나 시쿠미토 사시치가에테야루사
...그런 운명과 서로 칼을 겨눠주겠어!
カゴから放たれた鳥や水槽の魚だと
카고카라 하나타레타 토리야 스이소-노 사카나다토
우리에서 해방된 새나 수조 속 물고기라고
美化してるつもりだよ
비카시테루 츠모리다요
미화할 셈인거지?
あらら、なんて、なんて下等なの!
아라라 난테 난테 게도-나노
어머나, 이리도 망측할 수가!
ああ、得体の知れない引力が、靴の底にある
아아 에타이노 시레나이 인료쿠가 쿠츠노 소코니 아루
아아, 정체 모를 인력이 구둣발 아래에 있어
そうだ、きっとそのせいだ
소-다 킷토 소노세이다
그래, 분명 그것 때문일거야
本気で言ってる?なんで笑ってるの?
혼키데 잇테루 난데 와랏테루노
진심으로 하는 소리야? 왜 웃고 있어?
ら る ら る だ る ら り ら
라 루 라 루 다 루 라 리 라
た る ら た る ら た る ら り ら る ら
타 루 라 타 루 라 타 루 라 리 라 루 라
だ どぅ だ どぅ だ どぅ だ どぅ だ だ
다 두 다 두 다 두 다 두 다 다
る た る ら ん ら る ら る ら る ら た
루 타 루 랑 라 루 라 루 라 루 라 타
ら る ら る だ る ら り ら
라 루 라 루 다 루 라 리 라
た る ら た る ら た る ら り ら る ら
타 루 라 타 루 라 타 루 라 리 라 루 라
だ どぅ だ どぅ ぱ どぅ ぱ ぱ ぱ ぱ
다 두 다 두 빠 두 빠 빠 빠 빠
ら ん ら る ら ん ら る
랑 라 루 랑 라 루
ら り ら り ら る ら る ら
라 리 라 리 라 루 라 루 라
'번역 > 가사 번역' 카테고리의 다른 글
MI8k - 절대적 소년치(絶対的少年値) vo.야미네 렌리(闇音レンリ) (0) | 2019.01.05 |
---|---|
GUMI - 비웃는 마네킹(嗤うマネキン) (0) | 2019.01.04 |
카아이 유키(歌愛ユキ) - 로스트 엄브렐라(ロストアンブレラ) (0) | 2018.11.20 |
하츠네 미쿠(初音ミク) - 가란도(ガランド) (0) | 2018.11.20 |
아이묭(あいみょん) - 사랑을 전하고 싶다든가(愛を伝えたいだとか) (0) | 2018.11.20 |