
가사 번역
稲葉曇『ロストアンブレラ』Vo. 歌愛ユキ
僕を連れてって 浸み込んでしまう前に
보쿠오 츠레텟테 시미콘데시마우 마에니
나를 데려가줘 흠뻑 젖어버리기 전에
見えないまま掴みたいとか どうせ叶わないからさ
미에나이마마 츠카미타이토카 도-세 카나와나이카라사
보이지 않는데 붙잡고 싶어봤자 이루어질 리가 없으니까 말야
手はずっと濡れていて いつか落としてしまうこと
테와 즛토 누레테이테 이츠카 오토시테시마우 코토
손은 늘 젖은 채라서 언젠간 놓치고 만다는 걸
まだ気付いてなかった
마다 키즈이테나캇타
아직 깨닫지 못했어
細かい雨が目に浸みるのも
코마카이 아메가 메니시미루노모
가늘은 비가 눈에 스미는 것도
湿った息が喉に詰まるのも
시멧타 이키가 노도니 츠마루노모
축축한 숨이 목에 턱 막히는 것도
容にならないものを背負った僕は
카타치니 나라나이 모노오 세옷타 보쿠와
형태가 되지 못한 것을 짊어진 나는
案外楽だったのかもしんないな
안가이 라쿠닷타노카모 신나이나
의외로 편안했을 지도 몰라
声になれなかった分だけ目の前で邪魔している霧雨に
코에니 나레나캇타 분다케 메노마에데 쟈마시테이루 키리사메니
말을 꺼내지 못했던 만큼 눈 앞을 방해하는 안개비에게서
傘を翳して逃げ惑いたいよ
카사오 카자시테 니게마도이타이요
우산을 쓰고 우왕좌왕 도망치고 싶어
僕を連れてって 浸み込んでしまう前に
보쿠오 츠레텟테 시미콘데시마우 마에니
나를 데려가줘 흠뻑 젖어버리기 전에
見えないままやられちゃうとか どうにも出来ないからさ
미에나이마마 야라레챠우토카 도-니모 데키나이카라사
보이는 것 없이 당해버리면 손 쓸 도리도 없으니까 말야
離せない手はずっと濡れていて いつか落としてしまうこと
하나세나이테와 즛토 누레테이테 이츠카 오토시테시마우 코토
놓지 않은 손은 계속 젖은 채라 언젠간 놓치고 만다는 걸
まだ気付いてなかった
마다 키즈이테나캇타
아직 깨닫지 못했어
浸るいつかの悴んだ手も
히타루 이츠카노 카지칸다 테모
물에 잠겼던 어느 날의 시린 손도
食わず嫌いの飴玉も
쿠와즈기라이노 아메다마모
무턱대고 그냥 싫어했던 사탕도
窓越しの惨状も見てないことにしたまま
마도고시노산죠-모 미테나이코토니시타 마마
창문 너머의 참상도 못 본 척 하던 그대로
どうかどっか遠いとこへ 枯れた花が咲くとこへ
도-카돗카 토오이토코에 카레타하나가사쿠토코에
부디 어딘가 먼 곳으로 시든 꽃이 피는 곳으로
わからないままそうやって 置いていく心の音
와카라나이마마 소-얏테 오이테이쿠 코코로노오토
이해도 못 한 채로 그렇게 두고 가는 마음의 소리
冷たい雨が目に浸みるのも
츠메타이 아메가 메니 시미루노모
차가운 비가 눈에 스미는 것도
湿った息が頬にぶつかるのも
시멧타 이키가 호-니 부츠카루노모
축축한 숨이 볼에 부딪히는 것도
全部 全部 わからないままの僕は
젠부 젠부 와카라나이마마노 보쿠와
전부 전부 아무것도 모르던 나는
心のひびを満たしていくんだ
코코로노 히비오 미타시테이쿤다
마음의 틈새를 채워나갔어
水溜まりができないうちに
미즈타마리가 데키나이우치니
물웅덩이가 생기기 전을 틈타서
傘を翳して世界を暈そうよ
카자오 카자시테 세카이오 보카소-요
우산을 쓰고 세상을 뿌옇게 흐려버리자
僕を連れてって 浸み込んでしまう前に
보쿠오 츠레텟테 시미콘데시마우 마에니
나를 데려가줘 흠뻑 젖어버리기 전에
見えないまま掴みたいとか どうせ叶わないからさ
미에나이마마 츠카미타이토카 도-세 카나와나이카라사
보이지도 않는데 붙잡고 싶어봤자 이루어질 리가 없으니까 말야
手はずっと濡れていて いつか落としてしまうこと
테와 즛토 누레테이테 이츠카 오토시테시마우 코토
손은 계속 젖은 채라서 언젠가 놓치고 만다는 걸
ずっと気付けなかった
즛토 키즈케나캇타
줄곧 깨닫지 못했어
僕を連れてって 浸み込んでしまう前に
보쿠오 츠레텟테 시미콘데시마우 마에니
나를 데려가줘 흠뻑 젖어버리기 전에
見えないままやられちゃうとか どうにも出来ないからさ
미에나이마마 야라레챠우토카 도-니모 데키나이카라사
안 보이는 채로 당해버리면 손 쓸 도리도 없으니까 말야
離せない手はずっと濡れていて いつか失くしてしまうこと
하나세나이 테와 즛토 누레테이테 이츠카 나쿠시테시마우 코토
놓지 않은 손은 계속 젖은 채라서 언젠가 잃어버리고 만다는 걸
今、気付きたかった
이마 키즈키타캇타
지금, 깨닫고 싶었어
細かい雨が目に浸みるのも
코마카이 아메가 메니 시미루노모
가늘은 비가 눈에 스미는 것도
湿った息が喉に詰まるのも
시멧타 이키가 노도니 츠마루노모
축축한 숨이 목에 턱 막히는 것도
全部 全部 わからないままの僕が
젠부 젠부 와카라나이마마노 보쿠가
전부 전부 아무것도 모르던 내가
心のひびを任せきった所為だ
코코로노 히비오 마카세킷타 세-다
마음의 틈새를 맡겨버린 탓이야
'번역 > 가사 번역' 카테고리의 다른 글
GUMI - 비웃는 마네킹(嗤うマネキン) (0) | 2019.01.04 |
---|---|
하츠네 미쿠(初音ミク) - 좀비전Zomvision(ゾンビジョン) (0) | 2018.12.08 |
하츠네 미쿠(初音ミク) - 가란도(ガランド) (0) | 2018.11.20 |
아이묭(あいみょん) - 사랑을 전하고 싶다든가(愛を伝えたいだとか) (0) | 2018.11.20 |
Aimer - 짝사랑(カタオモイ) (0) | 2018.11.20 |